duminică, 17 martie 2024

Ioan Muntean - poelm akat în spargă

Ioan Muntean - poelm akat în spargă - Cronopediada grup - Cronopedia

Maraton Panorama Literară 2024, martie

17. experiment (poezie) 

poelm akat în spargă

#cyberpoem în limba spargă (lexicon Nina Cassian)

 

351a968d35a1f1df6f530c84edaf9ccd.jpg?profile=RESIZE_400xgorsul vâricând

nemirunit

sub magărele-i

dagul astrige

vereagul surf

neurcit ţonit

cu spină ţargă

plevins se frige

chilnic margă

arlise

gra

craia vendă

făligată-n gând

gors de bendă

lane

lane strigă

corinul ult unde l-aş fi găsit

 

 traducerea în limba română:

poezia unu în limba spargă

groşteiul agitat

30c988a120a52841d37e40eb317347d9.jpg?profile=RESIZE_400xneliniștit

sub măgarul său

sabia își ascute

valul tăcut

nesigur lovit

cu spina aspră

plâns se arde

chilna margă

a strigat gra

regina vânzării încurcată

în gând

groşteiul berzii

lin

lin strigă

ultimul corn unde l-aș fi găsit

 

©Ioan Muntean, 2024

Limba spargă este o limbă indo-europeană din grupul italic, și din subgrupul limbilor romanice de est, creată de poeta Nina Cassian. Aceasta este o limbă similară cu limba română în care o parte din substantive, verbe și adjective sunt înlocuite cu cuvinte inventate de poetă.

 

Într-un interviu, Nina Cassian a afirmat despre acest subiect următoarele:

 

Limba „spargă” am inventat-o în 1946 (am pomenit doar de avangardismul meu, de propensiunea mea structurală spre „joc”). Ion Barbu mi-a interzis să includ acele „exerciții” în volumul meu de debut. Mult mai târziu le-am publicat în volumele Loto-Poeme (1972), în Jocuri de vacanță (1983), însumând până la ora asta, circa o duzină de „sparguri”, ba pe unul l-am tradus și în „sparga” engleză...

 

(alte variante/continuări/replici pe Blog Experimentsau (alte variante/continuări/replici pe experiment HORS-CONCOURS)

 

text participant la Cronopediada - Maratonul Panorama Literară

Un comentariu:

  1. traducerea în limba engleză:
    poetry one in the Spargan language
    #cyberpoem in the Spargan language (lexicon Nina Cassian)



    the gors agitated

    unrested

    beneath his donkey

    sharpens the blade

    the silent wave

    uncertain struck

    with the harsh spine

    weeping it burns

    chilnic margă

    cried out gra

    the sales queen tangled

    in thought

    the band's gors

    softly

    softly cries

    the last horn where could i have found it

    RăspundețiȘtergere

Evenimentele zilei...